» » Wicked Angels (Southern Tier Editions)

Download Wicked Angels (Southern Tier Editions) eBook

by Thomas J. D. Armbrecht,Eric Jourdan

Download Wicked Angels (Southern Tier Editions) eBook
Thomas J. D. Armbrecht,Eric Jourdan
Literature & Fiction
Harrington Park Pr (April 15, 2006)
120 pages
EPUB book:
1418 kb
FB2 book:
1258 kb
1109 kb
Other formats
txt azw txt lrf

Wicked Angels is the exquisite English translation of the classic 1955 French literary novel Les mauvais anges. With this excellent, faithful, and smooth translation, Thomas Armbrecht has brought this important book to English-speaking readers.

Wicked Angels is the exquisite English translation of the classic 1955 French literary novel Les mauvais anges. - Lawrence R. Schehr, PhD, Professor of French, University of Illinois.

Eric Jourdan wrote WICKED ANGELS at the age of 1.

Eric Jourdan wrote WICKED ANGELS at the age of 17. He is also the author of more than a dozen novels, short stories and plays. I will do my best to address your concerns including 100% refund of your money. Name of your business and form of legal entity: Ami Ventures In. -Corp.

Bibliographic Details. 1. Wicked Angels (Les Mauvais Anges). ISBN 10: 0739468669 ISBN 13: 9780739468661.

Discover new books on Goodreads. Wicked Angels by. Éric Jourdan, Thomas J. Armbrecht (Translator). See if your friends have read any of Thomas J. Armbrecht's books. Thomas J. Armbrecht’s Followers. None yet. Armbrecht. Armbrecht’s books. Want to Read savin. ant to Read.

Armbrecht, translator.

Physical Description: xxiii, 120 p. ;, 22 cm. Bibliography, etc. Note: Includes bibliographical references. Personal Name: Armbrecht, Thomas . Armbrecht, translator. leave here couple of words about this book: Tags: Animal ecology. Proton magnetic resonance spectroscopy. Slavery in literature.

oceedings{Jourdan2006WickedA, title {Wicked Angels (Chapter III)}, author {Eric Jourdan and Thomas Armbrecht}, year {2006} }. Eric Jourdan, Thomas Armbrecht.

Translator Thomas Armbrecht helpfully includes an informative introduction that puts the novel into the proper context of the times. Format Paperback 149 pages.

Wicked Angels is the exquisite English translation of the classic 1955 French literary novel Les mauvais anges, banned for thirty years for what was called its 'subversive' subject matter. It is the story of Pierre and Gerard, two teenagers who share a love that no one else around them can condone. The two young men discover their destiny in each other's arms, their passion coupled with violence - and ultimately pay the price. The novel is a profoundly lyrical ode to adolescent love and sexuality, as well as a bold and elegant rejection of society's values while on the road to self-destruction.
  • Xirmiu
This is the English translation of the French short novel (120 pages) about the passionate infatuation of two extremely beautiful adolescent boys with each other, who happen to be cousins, living with their fathers under the same roof after their mothers died. It is probably a very rare case in literature where the writer (who was seventeen years old when he wrote the novel), describes in an astonishingly beautiful, profound, and minute detail the complete, complex, and absolute love and emotion between two males, to the point that each one is striving to be totally absorbed by the other. Both quickly loose interest in anything and anybody else but themselves. Their lives before falling in love became meaningless and even forgotten. The company of others does not interest them any more, and they hate to be separated from one another. They are rebellious against their family, whose values they despise.
The translation is excellent, conveying accurately the author's style and superbly beautiful descriptions and metaphors, using extremely subtle and unusual references to express the desires and feelings of the two boys. A drop of sweat, a turn of the arm or the neck, a breeze, a drop of light ... are turned in his words into amazingly romantic and erotic images and reactions. He exploits nature marvelously, setting the story in the countryside during a hot summer, thus allowing an atmosphere of languid laziness, most suitable for the lovers' walking and stretching in gardens and fields, or swimming in ponds and rivers, etc. His choice for the summer and the heat also allows him to heighten the erotic and sensual mood of the whole novel by portraying the two extremely beautiful boys naked, almost 90 percent of the time!!
The sexual scenes are very romantic and erotic, almost discrete and never vulgar. This did not stop the sensors from banning the novel when it first appeared in the early 50s; a ban which lasted for some thirty years!!
The focus of the writer is to concentrate on the thoughts and feelings of each boy towards the other, dividing the narrative into 2 parts, each being narrated by one of the boys. Therefore, there is practically no plot nor events, except towards the end of the second narrative at the end of the novel. The sever behavior of the fathers is hard to explain or to accept. For example: when one evening the seventeen-year old boys return home late, one of them is savagely slapped on his face, and they both are sent up to their rooms without dinner, and their doors are locked!! All this was before the fathers discovered the true nature of their friendship!! Despite their age, they have a female cousin who has been designated by the parents to act as their guardian!!
One other negative part of the novel, in my view, was the extreme violence, either between the two lovers who play very violent sadomasochistic games among themselves, or, towards the end, the gang rape of one of them by a group of 5 boys. Furthermore, the events at the end of the novel are illogical, contradictory, and hard to understand or accept. The two boys repeatedly expressed their deep hatred of 3 brothers in the family of their next-door neighbors. Then, these same 3 boys, together with 2 other boys gang rape one of the 2 heroes, after beating him mercilessly. Then, days later, without the slightest explanation or justification, the same hero who was raped agrees to go out with them!! During one of these outings, one of the 3 "hated" brothers has sex with the boy he previously raped with the others!!
It was obviously predicted from the very beginning that the end will be death for the lovers: like Romeo and Juliet! There is really no other possible ending, since their social environment would not be able to deal with their total infatuation with each other. However, after pages and chapters focused on the complete devotion of the 2 lovers to one another, the author ends his novel with final scenes of extreme violence between the two lovers (under pretexts ranging from drunkenness, jealousy, and anger), who take turns in savagely beating one another, to the point that one of them dies, and the other commits suicide.
Despite its shortcomings, the novel is an amazing piece of literature, revealing extraordinary talent of description and analysis of the minds of two adolescents in love. It expresses clearly and romantically the storms of passion of two young men in the prime of their youth. For a writer who was the same age as his two protagonists to be able to express so well such feelings, one cannot avoid the thought he must have experienced these feelings and thoughts himself.
  • Arcanescar
Darkly erotic! It shows how violently happy to individuals can be, when they explore, and mixed, sexuality and the dark side of our souls.
  • The Rollers of Vildar
I have never read an account of the intensity that can flare when two boys are in love. I find it profoundly authentic, beautiful and tragic. Passion as I experienced it.
  • Ghile
This is an extraordinary book. I wish that I had the original French and the English translation side by side. In the introduction there is a suggestion that the book is ultimately homophobic since the two boys die - as if in punishment for what they did. I do not agree: I think that they had to die in the same way that Romeo and Juliet had to die. The boys' love for each other was so deep and so unearthly that they could not remain alive. What was to live for after what they had been through? A more interesting question is whether the love that the two boys had for each other could ever be realized in the "real" world. Probably, but too few of us will ever experience it. Read this book and you will have some idea of what is meant by "all-consuming love."
  • huckman
Just okay.
  • Phobism
Eric Jourdan's 'Les mauvais anges' was first published in 1955, in French, in France, and was censored and taken off the market until 1985. That a love story between two teenage boys would be considered taboo seems strange in today's light, but the superb translator, Thomas J.D. Armbrecht, of this volume WICKED ANGELS addresses those issues in a fine introduction, a fascinating history of censorship of literature in France, the list of those having been condemned for their writing includes Flaubert and Baudelaire and also Gide, Genet, Henry Miller, Jean Cocteau among others. These facts, well written and documented, are analyzed by Armbrecht. Apparently the censorship not only condemned gay love between adolescents, it also found the sadomasochistic elements of the story unprintable. So what of the novel? Is it worth exhuming, is it worth reading? For this reader the answer is a resounding 'Yes!'.

The brief novel (a mere 120 pages) concerns a summer of love between two cousins - Pierre and Gerard - whose fathers' wives are gone and the families live together. The story is related in two versions: half the novel is 'Pierre's Story' and the other half is 'Gerard's Story'. Jourdan essentially relates a summer of love as perceived through the eyes of each of the lovers. And the variations are extremely important. Both lads are seventeen, both are beautiful, and are drawn to each other as their hormones mount. In exquisite prose, Jourdan creates atmospheres of lust and ecstasy, bringing the two young men together in secret trysts, trysts that grow from curious encounters to complete interdependence, a love that is palpably strong enough to withstand the forces against it - beatings from the fathers and from the neighboring cousins. As Pierre and Gerard walk in the ether of first passion their spectrum of physical exploration begins to include elements of sadomasochism: physical pain inflicted by each other is as intensely erotic as is gentle caressing. 'There was a wall of flesh erected between us in which love took refuge'. As this aspect of their affair emerges they begin to plan a way to flee their families and live their lives together on the run. At this point Jourdan changes course and begins 'Gerard's Story' which not only enhances the version of the affair as related by Pierre, but it also introduces some concepts and perceptions that alter the manner in which the story finds its end. 'Memory is a powerful magic that has the power to transform even the most painful moments.'

This novel may not be for every reader: it is explicit, it is erotic, it is frank in its description of pain. But for those who follow the history of gay literature and its trials of acceptance, this little novel is essential reading. Jourdan is a gifted writer, though none of his other nine novels have been translated. Hopefully this excellent translation by Armbrecht will find enough readers that there will be a demand for further translations of Jourdan's works. Grady Harp, June 06