almediah.fr
» » Theories on the Move: Translation's Role in the Travels of Literary Theories (Approaches to Translation Studies 27)

Download Theories on the Move: Translation's Role in the Travels of Literary Theories (Approaches to Translation Studies 27) eBook

by Sebnem Susam-sarajeva

Download Theories on the Move: Translation's Role in the Travels of Literary Theories (Approaches to Translation Studies 27) eBook
ISBN:
9042020598
Author:
Sebnem Susam-sarajeva
Category:
Words Language & Grammar
Language:
English
Publisher:
Editions Rodopi BV (August 10, 2006)
Pages:
241 pages
EPUB book:
1368 kb
FB2 book:
1587 kb
DJVU:
1809 kb
Other formats
lit txt lrf mbr
Rating:
4.1
Votes:
343


Within translation studies books on translating conceptually dense texts, such as philosophical or theoretical .

Within translation studies books on translating conceptually dense texts, such as philosophical or theoretical writings, are remarkably few. Although the translation of literature has been a favourite topic for many decades, the translation of theories on literature has been neglected. The phrase 'theories of translation' is everywhere, but 'translation of theories' is a rare sight.

Series : Approaches to Translation Studies, 27). Within translation studies books on translating conceptually dense texts . Not much attention has been paid to the role of ‘translation proper’ in contemporary circulation of ideas. Within translation studies books on translating conceptually dense texts, such as philosophical or theoretical writings, are remarkably few. The book addresses these gaps in translation studies and in literary studies for the first time by examining two specific cases where translation strategies and patterns crucially influenced the reception of imported schools of thought.

Theory Travel: Translation of Western Contemporary Literary Theories to China. The process of phrase generalization is described, and its inclusion in the system resulted in noticeable, but only minor improvements because of alignment problems. Two-Axis Microstage System. and noisy lexicon issues. Several enhancements to the process are proposed, which are expected to result in more significant gains.

Theories on the Move book. Theories on the Move:. by Şebnem Susam-Saraeva. See a Problem? We’d love your help. Details (if other): Cancel.

Электронная книга "Theories on the Move: Translation's Role in the Travels of Literary Theories", Şebnem Susam-Sarajeva. Эту книгу можно прочитать в Google Play Книгах на компьютере, а также на устройствах Android и iOS. Выделяйте текст, добавляйте закладки и делайте заметки, скачав книгу "Theories on the Move: Translation's Role in the Travels of Literary Theories" для чтения в офлайн-режиме.

It examines translation mainly from two different points of view. Translation firstly plays an indicative role in the study of this migration. It allows insights into, and analysis of, the workings of a given system.

In the 1970s a literary approach to translation theory began to emerge, partly as a response to the prescriptive linguistic theories that had monopolized thinking for the previous two decades

In the 1970s a literary approach to translation theory began to emerge, partly as a response to the prescriptive linguistic theories that had monopolized thinking for the previous two decades. At the Leuven Conference in 1976, Even-Zohar presented a paper entitled The Position of Translated Literature in the Literary Polysystem where he considers the position of translated literature within the literary, cultural and historical contexts of the target culture.

Sebnem Susam-Sarajeva. The phrase & of translation' is everywhere, but & of theories' is a rare sight

When Susan Bassnett’s Translation Studies appeared in the New Accents series, it quickly became the one introduction . Susan Bassnett is Professor of Comparative Literary Studies in Translation, the Centre for Comparative Cultural Studies at the University of Warwick.

When Susan Bassnett’s Translation Studies appeared in the New Accents series, it quickly became the one introduction every student and interested reader had to own. Professor Bassnett tackles the crucial problems of translation and offers a history of translation theory, beginning with the ancient Romans and encompassing key twentieth-century work. Altemative Shakespeares ed. John Drakakis Alternative Shakespeares: Volume 2 ed.

English Literature, Literary Theory, Linguistics, Film Theory, Media Theory . Translation has a crucial role to play in aiding understanding of an increasingly fragmentary world

Throughout the 1980s interest in the theory and practice of translation grew steadily. Then, in the 1990s, Translation Studies finally came into its own, for this proved to be the decade of its global expansion. Translation has a crucial role to play in aiding understanding of an increasingly fragmentary world. The translator, as the Irish scholar Michael Cronin has pointed out, is also a traveller, someone engaged in a journey from one source to another.

Within translation studies books on translating conceptually dense texts, such as philosophical or theoretical writings, are remarkably few. Although the translation of literature has been a favourite topic for many decades, the translation of theories on literature has been neglected. The phrase theories of translation is everywhere, but translation of theories is a rare sight. On the other hand, the term translation has become a commonplace in literary and cultural studies yet usually as a rhetorical figure describing the fate of those who struggle between two worlds and two languages, such as migrants or women. Not much attention has been paid to the role of translation proper in contemporary circulation of ideas.The book addresses these gaps in translation studies and in literary studies for the first time by examining two specific cases where translation strategies and patterns crucially influenced the reception of imported schools of thought. By examining the importation of structuralism and semiotics into Turkish and of French feminism into English, it invites the readers to think about the impact of translation on the transmission of ideas across linguistic-cultural borders and power differentials. It is, therefore, of particular interest to the scholars working in translation studies, in literary and cultural theory, and in gender studies.